2008年12月26日

過年前~搬家搬到筲箕灣~~

在荃灣弘法精舍住了三個多月後,
由於種種因緣,我搬到香港本島的筲箕灣。

慈明佛學園地和弘法精舍是兩種完全不同的典型,
弘法精舍有著不算短的歷史軌跡,位於郊區,
地方大,空間開闊,離海邊步道很近。

慈明佛學園地成立才三年,位在老舊住宅區的大廈內,
生活機能齊全,離地鐵站很近,叮叮車總站更就在樓下。
佛堂大殿
慈祥的觀音
入門後的走道
小小的圖書館

窗明几淨的會議室
齋堂,上班日會有居士準備早午餐,
但假日就得靠自己。
雖然樓下就是全世界最大的餐廳--麥當勞,
不過我不能吃。

麥當勞的招牌就在樓下,
對面是城隍廟,路邊很少見的停了一排機車。

從窗口就可看到叮叮車圓環,雙胞胎正準備出發


2008年12月22日

香港全體過耶誕了******

是這麼說的...
每到假日,香港人就全都跑到銅鑼灣去了。

有回搭叮叮車經過銅鑼灣,
光一個紅綠燈就等了三四輪,
一條街開了半小時,走路的話大概只要五分鐘,
不過,當時擁擠的情況可能也要走半個小時吧,哈!
紐約有時代廣場,香港也有時代廣場,
耶誕節前夕,Carrie Chau 鄒蘊盈在此展出她的新公仔,
夜晚燈光大亮,像是都市裡的奇幻森林,
這天是非假日,人潮比較少。
窗戶裡面住的是披著豹皮的黑羊 Leopard Black Sheep
蹲在路邊的是兜售青蘋果的盲眼飛怪藝品 Blind Fly Wired Art


似乎有人對黑羊叼小女孩感覺不舒服,
不過,母貓都是這樣叼小貓的啊。
而且這個小女孩看起來也蠻調皮的,
像是被寵壞的小孩。
今年的時代廣場可說是被這些公仔給佔領了,
到處是大大小小從繪本跑出來的小生物,
不過,長得是一模樣的奇幻可愛。

中環的地鐵通道則是被水晶精靈給施魔法了,
有天下課,發現原本黑漆漆的理財廣告牆,
突然大放光明,到處晶光閃閃,
一串串的水晶從屋頂垂下,還有精靈在牆上搔首弄姿,
不用說路過的行人紛紛拿起手機拍照,
這樣才有白色耶誕節的氣氛嘛。
當然囉,坐地鐵必經的葵芳貨運中心也是一樣燈火通明的啦。

2008年12月20日

「我有如遊子歸家」港大抬一抬

搭雙層巴士在狹窄的山路上曲折但迅速的抵達港大東閘校門口

香港大學的東閘門
一旁是港大博物館,裡面陳列的東西出乎意料的豐富,
很多都是香港富豪捐贈的。 港大馮平山博物館
此外,港大的中文圖書館也是由馮平山捐贈成立的。 港大有個風氣就是建築物會以捐贈者命名,很多大樓都叫某某某大樓,
不過這棟Main Building可算是港大的象徵,1912年創校時就蓋好了。 這是創校當時的照片校園俯瞰圖
Main Building位於校園正前方,
港大主校園很小,建物很多,大部分學生都在這裡上課。 Main Building的左翼從內部看前方的鐘樓
Main Building的右側小公園
Main Building的內部港大校訓是「明德格物」,拉丁文對應的校訓是Sapientia Et Virtus。

這面校訓磚牆在西閘入口,
一般說來,上課時我會坐小巴到西閘下車,
下課時,要到東閘搭小巴。
最近正逢畢業典禮,很多學生在學校拍畢業照,
西閘入口的校訓磚牆便是其中一景,
每到週末許多學生和家長都在排隊拍照,
這面磚牆平常經過都不覺得特別,
趁著非假日沒人我也來拍拍。
這是另一個熱門景點--月明泉,李嘉誠紀念妻子而捐贈的,
旁邊的明華綜合大樓就是我們平常上課的地方。 但是佛研中心的辦公室在後面的May Hall,
是由學生宿舍改建的,走廊很窄,房間很小,
盡頭就是佛研中心的圖書館,照慣例的空間很小,但書本還算多。
港大前身是創立於1887年的香港西醫書院,國父孫中山曾在此習醫。
為了紀念孫中山先生,校園內設有銅像,
甚至還有中山徑,從校園外一路延伸到校內,
應該就是國父當年上課所走的步道吧。銅像旁的荷花池應該是港大最有文化氣息的地方,
(儘管很小,比金山路邊的荷花田還小)
這是秋初拍的,葉子已經開始枯萎了。

總之,港大雖然是所大學,
但仍不免有香港的特色,那就是狹小擁擠,
不過港大可在今年的泰晤士世界大學排名中,名列第廿六,
聽說中文大學校園比較廣,有空去看看。

2008年11月25日

看荃灣日落月升

看著荃灣的日落
讓我想起縮小版的淡水
在兩旁水岸之間架起一座大橋
秋天的夕陽溫暖但迅速的落入海中
實際上應該說是從荃灣看大嶼山的日落
這一邊是荃灣 另一邊是青衣島
都是高樓大廈
這座是汀九大橋連接荃灣和青衣
遠方是青馬大橋連結青衣島和大嶼山
青馬大橋是世界最長通行車輛及電車的雙層大橋
秋天的夕陽特別清澈(來到香港之後天空總是灰濛濛的)
海面上船隻漂漂盪盪 橋面上車輛來來往往
海浪一陣一陣的拍打 太陽一吋一吋的落下

景色美得像是莫內的畫
只是世間的人們啊匆匆而過
一如太陽不曾停留

就在太陽即將隱沒之際
赤臘角起飛的班機不知又將前往何處

終於日沒了
海中的泳客也該上岸了
是一天的結束還是夜晚的開始
回頭看見一方明月剛從高樓間升起

2008年11月16日

交報告、交報告、期末考、期末考‧‧‧

交報告、交報告,這篇主要在討論五取蘊的意義,通常我們會把取蘊解釋為執取的五蘊,然而,在五蘊之中,只有行蘊具有執取這個作用,很顯然的,色蘊代表四大元素,怎麼可能會有執取的作用呢!另外,Gombrich 教授將「執取」解釋為「燃料」,意思是人在輪迴的過程中,供作為燃燒的材料,因此,即使是已覺悟的阿羅漢也是由取蘊所構成,在這點上,上座部的論書抱持同樣看法,但是,大眾部則認為對於佛陀,就連色蘊也是沒有染污的,所以,阿羅漢沒有取蘊,這是兩大部派相對立的主張。

The Five Aggregates Subject to Clinging (pañcupādānakkhandha)

The five aggregates (pañcakkhandhā) of Buddhism have been seem traditionally as the constituents of human beings; they are form (rūpa), feelings (vedanā), perceptions (saññā), volitional formations (samkhārā), and consciousness (viññāna). The analysis of the five aggregates reveals that their essence is impermanent, suffering, and nonself,[1] and the main purpose of teaching them is to refute the permanent soul or self. There are numerous suttas describing each of the five aggregates as suffering.[2] Also, numerous suttas emphasize that “the five aggregates subject to clinging (pañcupādānakkhandha)” are suffering.[3] Does this means that the five aggregates are identical to the five aggregates subject to clinging? R. M. L. Gethin indicates that within the Nikāya the five terms rūpa, vedanā, saññā, samkhārā, and viññāna are variously designated both aggregates (khandhā) and clinging aggregates (upādānakkhandhā).[4] Then, what is the distinction between aggregates and clinging aggregates?

In the earlier Vedic literature, the term khandha (or in Sanskrit skhandha) means “trunk”, “shoulder”, “branches”, and “mass”. Some meanings can be found in Buddhist literature, for example the mass of suffering (dukkhakkhandha). But its usage in analysing human beings is distinctively Buddhist.[5] In the Khandha Sutta of the Khandha Samyutta, Buddha elaborates the distinction between these two as follows:

The five aggregates: Whatever kind of form there is, whether past, future, or present, internal or external, gross or subtle, inferior or superior, far or near: this is called the form aggregate… feeling aggregate… perception aggregate… volitional formations aggregate… consciousness aggregate… These, bhikkhus, are called the five aggregates.

The five aggregates subject to clinging: Whatever kind of form there is, whether past, future, or present, internal or external, gross or subtle, inferior or superior, far or near, that is tainted, that can be clung to: this is called the form aggregate subject to clinging… feeling aggregate subject to clinging… perception aggregate subject to clinging… volitional formations aggregate subject to clinging… consciousness aggregate subject to clinging…These, bhikkhus, are called the five aggregates subject to clinging.
[6]

This shows that only when the five aggregates are tainted (sāsava) and affected by clinging (upādāniya), the aggregates are considered to be clinging aggregates. Furthermore, several suttas expound that the clinging is neither the same as the five aggregates subject to clinging, nor is the clinging something apart from the five aggregates subject to clinging. But rather, it is the desire-and-lust (chandarāga) in regard to them, that is the clinging there.[7] From these paragraphs, we can deduce that in restricted meaning the aggregates and clinging aggregates are different, and, moreover, the clinging and clinging aggregates are different, too, though they cannot be separated from each other.

To what extend can the aggregates and clinging aggregates be distinguished? In other words, what is the aggregate which is not tainted and not affected by clinging? According to the Dhammasanganī, form aggregate is always considered to be with taint and subject to clinging, and the other four immaterial aggregates are not such only on the occasions of the supramundane states of consciousness ( i.e. arahattaphalasamāpatti), the four ariya paths and fruits.[8] Therefore, the form aggregate must be excluded from the unclinging aggregates and belongs to clinging aggregates all the time. Then the other four mental clinging aggregates will cease only in the path or fruit consciousness, which have Nibbāna as object, and the unclinging aggregates will remain. Bhikkhu Boddhi points out this:

The five aggregates will include all states, those subject to clinging and those not subject to clinging; the five clinging aggregates will include only those subject to clinging, i.e. the potential objects of clinging; and the “bare aggregates” will refer to the immaterial aggregates of the supramundane paths and fruits which elude the grasp of clinging.[9]

We can see that the five aggregates embrace these two: clinging aggregates and unclinging aggregates. Only the four supramundane mental aggregates are not tainted, hence they are “bare aggregates”; unclinging aggregates. The form aggregate and the mundane mental aggregates, including the arahat’s, pertain to clinging aggregates.

The reason why arahat is also composed of the five clinging aggregates lies in the connection between clinging and clinging aggregates. Clinging (upādāna) is exclusively confined to the volitional formations aggregate, not to the other four aggregates. But all five aggregates are potentially the objects of clinging (upādāniya) and in some measure are said to be the products of clinging (upādinna).[10] It is clear that clinging, which is within part of volitional formations aggregate, have the five clinging aggregates as its objects. Also, the five clinging aggregates will, without exception, turn into the objects of desire-and-lust for oneself “or” others, thus they must bound to taint. Only the four supramundane mental aggregates, which can not be apprehended by a defiled mind, avoid the grasp of clinging.[11] This means that the arahat’s mundane aggregates, in which no defilements will be found, still can become the object of clinging of others, but not his.[12] This is in the sense that the arahat’s mundane experience is still five clinging aggregates.

Further, it also reveals that only the arahat who has seen Nibbāna can penetrate the essence of clinging aggregates, that is suffering. It is just in this aspect of suffering: sankhāra-dukkhatā, the deepest and most philosopical meaning, that suffering embraces the whole conditioned phenomena or world.[13] Irrespective of mundane aggregates or clinging aggregates, all of them are conditioned, impermanent, and nonself. Hence they are suffering.

Another understanding of clinging aggregates comes from R. F. Gombrich. He argues that to translate upādānakkhandhā as “clinging aggregates” is not wrong, but lostes its original metaphorical meaning.[14] According to the Pali-English Dictionary (PED), upādāna means fuel, supply, and provision.[15] In the Bhāra Sutta of the Khandha Samyutta, Buddha compares the five upādānakkhandhā to the burden.[16] It looks like a bearer taking up the fuel, the firewood. The other sutta is Ādittā Sutta, which states that the five aggregates are burning.[17] Gombrich concluded that the five aggregates are equivalent to burning bundles of firewood.[18] This kind of interpretation especially makes sense of the terms for the two kinds of nirvana: sa-upādi-sesa and an-upādi-sesa. The term upādi is the compound form of upādāna.[19] Hence the term sa-upādi-sesa does not mean that one still has a residue of clinging, but a residue of fuel.[20] This is accord with the explanation of the PED.[21] But PED inconsistently explains the meaning of pañcupādānakkhandhā as “the factors of the fivefold clinging to existence.”[22] Nevertheless, Gombrich using different method demonstrated that even the arahat also has the bundles of fuel; i.e. upādānakkhandhā and there is no different between khandhā and upādānakkhandhā.

So we have two explanations regarding khandha and upādānakkhandhā. One is that aggregates are composed of bare aggregates and clinging aggregates. This is mostly based on the Abhidhamma tradition. The other is that upādānakkhandhā is designated to the aggregates as the fuel. This is based on the Indian cultural background. They both demonstrated different definitions and research approaches to this topic.

[1] SN.III. p.22.
[2] E.g. SN.III. p.21.
[3] E.g. SN.V. p.421.
[4] Gethin 1986: 37.
[5] Hamilton 1996: XXIX; Boisvert 1997: 16-17.
[6] SN.III. p.47-48.
[7] e.g. SN.III. p.100-01, MN.III. p.16; cf. SN.III. p.167, MN.I. p.299-300.
[8] Bodhi 1976: 95-96; cf. Gethin 1986: 38, Boisvert 1997: 24-25.
[9] Bodhi 1976: 97.
[10] Gethin 1986: 38.
[11] Boisvert 1997: 26.
[12] Bodhi 1976: 100; Boisvert 1997: 27.
[13] Bodhi 1976: 101-102.
[14] Gombrich 1996: 67.
[15] PED p. 149.
[16] SN.III. p. 25.
[17] SN.III. p.71.
[18] Gombrich 1996: 68.
[19] PED p. 149.
[20] Gombrich 1996: 68-69.
[21] PED p.149: upādi°: in combn. with °sesa (adj.) having some fuel of life (= khandhas or substratum) left.
[22] PED p.149.

Bibliography
All the Nikāya and Atthakathā refers to Pāli Text Society’s version.
All the english translation refers to Bhikkhu Bodhi’s (& Bhikkhu Ñānamoli’s) translation.
Pali-English Dictionary. T.W. Rhys Davids and William Stede, Delhi: Motilal, 2003.

Bodhi, Bhikkhu
1976: “Aggregates and Clinging Aggregates”, Pāli Buddhist Review 1-1, pp. 91-102.
Boisvert, Mathieu
1997: The Five Aggregates: Understanding Theravada Psychology and Soteriology, Delhi: Sri Satguru.
Gethin, Rupert M. L.
1986: “The Five Khandhas: Their Treatment in the Nikāyas and Early Abhidhamma”, Journal of Indian Philosophy 14, pp. 35-53.
Gombrich, Richard F.
1996: How Buddhism Began, London: Athlone Press.
Hamilton, Sue
1996: Identity and Experience: the Constitution of the Human Being According to Early Buddhism, London: Luzac Oriental.

2008年10月5日

莎喲那啦~~走失的Husky~~

昨天傍晚去廚房準備晚餐時,見到一隻Husky在門外東張西望,
她剛看到我時,很緊張的跑掉了,
一開始以為是信徒帶過來的,但我想這種名狗怎麼會沒綁狗鍊到處跑,
所以就蹲著招呼她過來。
經過一陣子躲貓貓之後,她可能是太渴或太餓,便乖乖的靠近我,
我趕緊抓著她的頸圈帶到前面辦公室。
她的毛色很漂亮,眼睛一黑一白,很像狼,
不過從體型看,應該還沒成年。
Scott說之前有看到她,以為她會自己回家的,
她的毛整理的很乾淨,而且聞起來就是去美容院洗過澡的香味,
我猜應該是星期六下午帶出來散步走失的,
運動過後,又渴又餓,來這裡找東西吃。
我們帶去齋堂,餵她吃了小饅頭、起司棒、還有晚餐煮的烏龍麵。
不知道是什麼因緣,她會找到這裡,
弘法精舍位在一座小山坡上,離街道有一段距離,很少會有人上來,
我想她跟這裡應該有段緣分,所以才會自己跑來不走,
要是被其他人抓到的話,可能會被賣掉吧。
她到辦公室之後,還走到精舍的每一個角落去探尋,
像是在熟悉環境似的,也許她曾經住過這裡吧。
經過試驗之後,確定她最喜歡起司棒,這是被引誘的神情。
不過,在其他人的討論之後,
決定打電話請動物協會的人把她帶走,
雖然很捨不得,不過還是希望她能回到主人身邊。
臨走前趕緊抱抱她。(協會人員一個小時後就到,真有效率。)
動物協會的人到了之後,就幫她掃瞄,
還好她身上有晶片,這樣應該可以找到主人了,
但是如果主人不要的話,或者找不到的話,
就有可能被人道處理,OH~~NO~~~
不過,在這之前,動物協會會先通知我們,
我們有領養她的機會。
吃完晚餐,躺著搔癢真舒服。
這是她走之前的最後背影,
其實,就在同一天下午,大樹公最後一截樹幹也被載走了。
雖然佛法一再強調因緣生、因緣滅,諸行都是無常變化,
但是,思考上的理解與如實的洞見還是有很大的距離,
現在能做的只不過是隨順因緣,
想著自己不也是來了、走了、來了、走了。